« When the Privacy You LoseIsn't Even Yours | Main | Dodging Editorial Bullets »

05/20/2010

Comments

Feed You can follow this conversation by subscribing to the comment feed for this post.

Erin

See, now you would love me. I'm a copywriter, and the copyeditors in my company edit my work. I accept their changes without question. (Was that comma after "copywriter" correct?)

Stan Carey

Rage is bad for your health. Equanimity, on the other hand, is a useful trait for an editor to cultivate.

Sylvia-rachel

Excellent advice.

Also helpful -- I think you mention this in your book, but I may be projecting -- is to keep a compliments file, into you which you put a copy of every nice thing any author (or anyone else) says to you about your work. I was advised to do this many years ago, when I was just starting out as a copy editor, and there have been days when getting out that file and flipping through it for a few minutes has been instrumental in keeping my cool. These days I encourage all my staff to keep some kind of stash of positive comments for a rainy day, too.

Jevon Bolden

I started laughing when I saw the title of this blog in the Twitter stream. I knew from the door that I would totally get what was to follow. I have to say that I edit by what you said above: "I did my job. It's her byline, not mine. My colleagues will sympathize. It'll make a great dinner-party story. Someday I'll write a book." It keeps me peaceful and somewhat objective.

Janice Giffin

More and more academics are required to publish scientific papers in English. I wonder if there is a word for a copyeditor who deals with texts that have been translated (in my case, from Italian) or written in English by an Italian academic? Jabberwocker? Glottimista? It gets complicated sometimes. How would you deal with this? (from a business archives periodical):
"It is necessary to create a different kind of archival culture in the companies. Sustaining the knowledge of the business cultural heritage is the same as spreading the preservation culture.

Sylvia Needel

I write and edit - the double job gives me excellent perspective on the writer's ego and the editor's quest for perfection, and makes both jobs less 'personal.'

Harriet Foster

I once had to deal with material from a lovely fellow who was a nightmare to edit. Born in rural Ireland, his first language was Gaelic. He went off to a seminary, where they taught him Spanish because he was to staff a mission in South America. He came to me at Stanford University in Palo Alto, California, with long, peculiar documents written in English adorned with all the ornaments common in Spanish and Gaelic. We laughed a lot when we were not weeping.

Verify your Comment

Previewing your Comment

This is only a preview. Your comment has not yet been posted.

Working...
Your comment could not be posted. Error type:
Your comment has been posted. Post another comment

The letters and numbers you entered did not match the image. Please try again.

As a final step before posting your comment, enter the letters and numbers you see in the image below. This prevents automated programs from posting comments.

Having trouble reading this image? View an alternate.

Working...

Post a comment

Your Information

(Name is required. Email address will not be displayed with the comment.)

My Photo

Moonlight Blogger

Advice for Writers and Editors